lunes, 21 de marzo de 2016

Poetas - Joan Margarit

Hoy vengo con una entrada breve para remendar un poco el escaso ritmo de publicación que tiene el blog últimamente. Es un tipo de entrada que a veces he pensado hacer pero que por un motivo u otro no escribía casi nunca... El día mundial de la poesía es una gran excusa para dejar las tonterías de lado y publicarla, así como una bonita manera de dar la bienvenida a la primavera. 

La entrada será escueta porque no pretendo analizar los poemas que cuelgue o mencione, más bien pretendo dar a conocer autores, esperando que la muestra que de ellos proporcione sea suficiente para que os intereséis o no en su obra, aunque difícilmente un par de poemas puedan ser representativos, por algo se empieza siempre.

Sin más, en este caso os traigo a Joan Margarit, arquitecto y escritor nacido el 1938 en Catalunya, él se considera un poeta bilingüe español y catalán. Y a causa del día de hoy que me ha motivado a escribir, he seleccionado dos poemas sobre la poesía en sí misma (reproducidos aquí en catalán y español). En su web podéis encontrar otros poemas para leer e incluso oír.



Poesia

Com Sísif, no conec la meva roca.
La pujo al més alt. Cau fins a baix de tot.
torno a buscar-la, és pesada i aspra,
i malgrat tot, l’escalfo entre els meus braços
mentre torno a pujar-la al més alt.
És una estranya infelicitat.
Penso que és més cruel
no haver trobat cap roca que pujar
així, inútilment. Per amor. Al més alt.

Poesía

Tampoco, como Sísifo, yo conozco mi roca.
La subo a lo más alto. Pero cae hasta abajo.
Vuelvo a buscarla, es pesada y áspera.
Aun así la caliento entre mis brazos
mientras vuelvo a subirla a lo más alto.
Es una extraña infelicidad.
Pienso que, todavía más cruel,
es no haber encontrado roca alguna
para subirla así, inútilmente.
Subirla por amor. A lo más alto.

-

Vida i poesia

Potser tot passa a fora. Potser el dins
és un desangelat quarto de màquines.
Potser l'amor és rentar els plats
o bé planxar una camisa bruta.
I la resta unes ràfegues
de brusquedat que vénen com el vent.
Poster a dins només hi ha
unes quantes llums roges i remor
de maquinària. Els poemes.

Vida y poesía*

Tal vez todo pasa fuera. Tal vez el interior
es un desangelado cuarto de máquinas.
Tal vez el amor es fregar los platos
o bien planchar una camisa sucia.
Y el resto unas ráfagas
de brusquedad que vienen como el viento.
Tal vez en el interior sólo hay
unas cuantas luces rojas y rumor
de maquinaria. Los poemas.


*La traducción (literal y directa) al español es mía por no haberla encontrado en ningún lugar. El otro poema en sus dos lenguas está extraído de su web oficial, citada arriba.

No hay comentarios:

Publicar un comentario